注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

司马当的博客 //www.sinovision.net/?42703 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

点石成金的翻译

已有 942 次阅读2011-11-7 21:09 分享到微信

 

 

一位外国友人,十分喜欢中国文化,有一次与中国朋友吃饭居然朗诵了一位他非常崇拜的中国诗人庄重禅(音译)的诗。

遥远的泰山

展现出阴暗的身影

厚重的基础

更撑起浅薄的高层

 

假如某一天

有人将那乾坤颠倒

陈旧的传统

必将遭逢地裂山崩

中国朋友百思不得其解,怎么也找不到庄重禅的原诗,只到有一天,这位中国朋友看到张宗昌的这首诗:

远看泰山黑糊糊

上头细来下头粗

如把泰山倒过来

下头细来上头粗

原来在两种文字之间,翻译居然起到点石成金的作用。于是我在想,马克思和列宁那些个主义和思想,原来也许并不是我们现在所看到和认知的,而是由一些人为了实现自己的目的,才与中国革命实践相结合,翻译出许多花样儿来?如是,那就难怪我们立志为劳苦大众“谋幸福”的政策,总给劳苦大众带来一些莫明其妙的灾难

了。

 

 

参阅文献:《翻译是一门艺术》,载2011年第17期《读者》,作者:悲剧鼠鼠。

我的更多文章:

免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部