注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

贺予生(哞哞)的个人空间 ... //www.sinovision.net/?568258 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

哞哞的博文(美国中文网 N 27 )---- 重温经典*哞哞新译《莎士比亚十四行诗》第 27 ...

热度 1已有 339 次阅读2019-3-22 04:21 |系统分类:文学分享到微信

哞哞的博文(美国中文网 N 27 )---- 重温经典*哞哞新译《莎士比亚十四行诗》第 27   ..._图1-1

       哞哞 新译

 《莎士比亚十四行诗》

        27 

 

 身心疲惫的我想赶快上床

让旅途劳顿的四肢得到休息和补偿

但是劳力刚刚结束劳心却又登场

脑中的思绪又走在旅行的路上

我的思念冲破路途遥远的阻挡

从我这儿插翅飞到你的身旁

我沉重欲合的眼帘又重新开放

只看到像盲人眼前一样漆黑的幕墙

但是我的灵魂唤醒了你的幻象

你清晰地映显在我眼前的墙上

你像宝石一样在漆黑的夜里闪亮

让孤寂的黑夜也改变了模样

看吧,白日劳累的我还要在夜晚把你念想

为了你,也为了我,爱潮涌涨

 

【警句推荐】

 1.身心疲惫的我想赶快上床

   让旅途劳顿的四肢得到休息和补偿

   但是劳力刚刚结束劳心却又登场

   脑中的思绪又走在旅行的路上 

 2.我的思念冲破路途遥远的阻挡

   从我这儿插翅飞到你的身旁

   我沉重欲合的眼帘又重新开放

   只看到像盲人眼前一样漆黑的幕墙 

 3.但是我的灵魂唤醒了你的幻象

   你清晰地映显在我眼前的墙上

   你像宝石一样在漆黑的夜里闪亮

   让孤寂的黑夜也改变了模样  

   4.看吧,白日劳累的我还要在夜晚把你念想

   为了你,也为了我,爱潮涌涨  

 










鸡蛋

鲜花

握手

雷人

路过

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网   

©2019  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部