注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

白云仙子 //www.sinovision.net/?3114 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

这位十九大代表 是习川会的翻译

热度 6已有 1827 次阅读2017-11-9 05:58 分享到微信

这位十九大代表 是习川会的翻译

时间: 2017-11-9 03:31| <!-- 发布者: hlguo|</span> -->来源: 长安街知事|查看: | 评论:   发表评论 分享到微信

getview();
摘要: 此次担纲翻译的这位女性,也很不简单。她就是外交部翻译司英文处参赞兼处长周宇。
从8日下午开始,各大媒体机构、新媒体、自媒体的头条,都被一张故宫门前的合影占据——为欢迎美国总统川普访华,中国国家主席习近平夫妇陪同川普夫妇游览了故宫博物院,并合影留念。

除了吸引全球目光的两对元首夫妇外,照片中还有一位女性也引起了大家注意,她就是此次的随行翻译。

这位十九大代表 是习川会的翻译_图1-1

右三(二排)为周宇

关注领导人外事活动的小伙伴们可能会记得,此前曾经多次在中美外交场合担纲翻译的是一位戴眼镜的男士,即“翻译一哥”孙宁,2014年习近平主席与时任美国总统奥巴马在瀛台畅游时的翻译,就是他。

孙宁曾经为李克强、杨洁篪等领导人担任翻译工作,因在2013年李克强总理记者见面会上精彩翻译的表现为大家熟知。

这位十九大代表 是习川会的翻译_图1-2

右一为孙宁

而此次担纲翻译的这位女性,也很不简单。她就是外交部翻译司英文处参赞兼处长周宇。处长这个词很好理解,参赞又是什么概念?

在中国国内工作的外交部工作人员,除了拥有行政级别外,还拥有外交官职衔。这个外交衔级共分为7种,周宇的参赞衔是第三级,仅次于大使衔和公使衔。此次由她来担任翻译,足见“国事访问+”的超高规格。

今年4月,国家主席习近平与美国总统川普在海湖庄园举行会晤时,担纲翻译的就是周宇。

这位十九大代表 是习川会的翻译_图1-3


2015年,国家主席习近平出访美国时,她承担了部分翻译工作。当年10月19日,习近平对英国进行国事访问时,担任翻译的周宇也受到广泛关注。在习近平出访英美期间,她和孙宁担纲“双主翻”,力求达到最好状态。

值得一提的是,前不久刚刚召开的党的十九大上,周宇还作为党的十九大代表,在“党代表通道”接受了媒体采访。作为一名外交官,周宇在采访中表达了她工作中获得的切身感受:“我觉得习近平总书记是把中国的故事讲得最好的人。我个人体会,他的外交风格既自信,但同时又很谦逊。”

这位十九大代表 是习川会的翻译_图1-4


她还举了这样一个例子:“上任伊始,有一位外国元首问他,您作为中国的国家主席,您觉得您的首要工作是哪些?当时主席说,我始终放在心上的有这样几件事:五千年的中华文明不能搞丢了,老祖宗留下的地盘不能搞小了,我们确定的正确发展道路不能走歪了,老百姓的日子要过好了。我现在还能想起那位领导人脸上深受触动的表情,作为现场的一位中国人,我当时听完也是特别感动,非常朴实的几句话,但却有一种直指人心的力量。”

在外交部工作的小伙伴告诉长安街知事(微信ID:Capitalnews),工作中的周宇不但能力出众,还十分谦逊。英文处工作繁忙,在这次中美元首会晤之前,英文处就已经有不少关于此次活动的稿子,更别说还要处理其他工作。尽管如此,参加完党的十九大之后,周宇还与同事们分享了作为一线党代表参加十九大的经历,并结合自己的体会,为大家介绍党的最新理论和政策。

武汉姑娘周宇此前就读于武汉外国语学校,后来保送至北京外国语大学。1999年,从北京外国语大学毕业后的周宇,考入了外交部,成为一名翻译。作为翻译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任翻译。

在此之前,已经有张璐、孙宁等一批优秀的翻译在网络上“走红”,大家纷纷折服于他们完美的口音、准确的译文、机智的反应。但是,要想成为他们这样级别的翻译,并不容易。

能被翻译室选中的人才,可以说是百里挑一。中央政治局委员杨洁篪、全国人大外事委员会主任委员傅莹、国务院港澳办原主任王光亚等都曾经在外交部翻译室工作。

据介绍,外交部每年从录取的200多名新人中,选拔出英语基础最好的7、8位,最后留下3、4个人进入翻译司,竞争激烈可想而知。入选后,在工作过程中,还要接受“魔鬼训练”,继续刻苦钻研语言,不断练习,还要面临考核和淘汰。

目前外交部的翻译大致可以分为三个级别,一级是给国家主席、总理等国家领导人做翻译的国家级高翻,二级是为副总理、人大副委员长等级别的官员做翻译,三级是给部长或部长以下的官员做翻译。

翻译官们似乎风光无限,然而这份光鲜的背后同样有无数艰辛。在周宇看来,作为女性能胜任这份工作,身体要很好。

每逢重大场合,领导人车位都有固定排序,一般翻译都会和领导人同车或紧跟其后。但如果领导人在第一个车位,翻译被安排在第十个车位,“你就要一下车就跑,赶快跑到领导人身后,随他一起进入正式场合”。

周宇认为,做翻译“只有听不到,没有翻不出”。如果当时没有听到,就一定要问,“耳朵的敏感度要高,不能多问,否则别人就对你没信心了。”无论是诗词、还是专业术语,都一定要能翻译出来,“现在的领导人都懂英文,有时他会对你的翻译提出不同看法,不一定是在指责,只是提供一个更好的翻译建议”。

此外,参加国宴,翻译都随领导人入席,陪坐旁边。但翻译随时要翻译,常常没法吃东西,他们也学会了一些小诀窍:喝汤要一口吞下,不能太烫,吃菜要切成小块,能一口吃就全吞下最好。

这位女翻译,给她点赞!撰文|卫张宁









鸡蛋
5

鲜花

握手

雷人

路过

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 科学思考 2018-9-12 07:26
为多少人的生存发展,创造与提供了多少有利的条件,是理论家和政治家的良心与人性的量度。

创建人类命运共同体必须先创建和谐文化,才能使人类绝大多数凝聚在一起。

要做真正的人,就应该先研究人区别于动物的本质属性是什么。

领导是导师。要想当好领导,就应该先研究人与社会的发展方向。
   
认识的深化、提高、扩展没有止境,否定的意见会促进肯定的意见深化、提高、完善,质疑与批评会促进思想进步、发展真理。本人抛砖引玉,请质疑、批评、赐教,欢迎参与交流、探讨、研究、传播。——张德文, 价值中国网实名制博客。


社会和谐原理

你为多少人的生存发展,广义地说是为人类个体、群体、整体与自然万物的和谐发展,创造与提供了多少有利的条件,你的人生价值就有多高,你的德行就有多大,你的人品就有多么可爱,你的人格就有多么可敬,你的心灵就有多么善美,你的思想境界就有多么崇高,你就能得到多少人的爱戴、拥护、支持、帮助、感谢、怀念,你的发展就达到了多高的水平,你就创造了多少社会和谐与文明,你就拥有了多大驾驭世界的力量,你就占有了多大不朽的时空,你就掌握了多少真理,你的人生就有多么光彩伟大,你就提高了多少人性而减少了兽性,你就享受到了多少幸福欢乐。这是人的和谐人生观、人性观、价值观、发展观、道德观、审美观、理想观、动力观的具体统一,是社会和谐原理。人们用这样的思想理念识别是非、权衡利弊、选择行为,就会自觉地去创建和谐社会与和谐世界——成为创建和谐世界的人。
社会发展的方向是提高促进和谐的功能与相互关系和谐的程度。
和谐社会主义就是坚持和谐发展、创建和谐世界。
和谐经济学的基本原则是互助合作、互利互惠、共建共享、和谐发展、大家都赢。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网   

©2019  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部