注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

纽约陈儒斌 //www.sinovision.net/?4093 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 身边风景 艺术情趣

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗

热度 7已有 2237 次阅读2023-8-9 07:49 |个人分类:纽约艺术见闻| 大都会博物馆, 鸡缸杯 分享到微信

鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗_图1-1


大都会博物馆馆藏明成化鸡缸杯。1987年入藏。
正在三楼装饰艺术部展览。

This type of small, bowl-shaped vessel from the imperial kiln of the mid-Ming dynasty has been cherished as the pinnacle of fine Chinese porcelain. The decoration was achieved through a complicated process. First, the design was drawn in cobalt blue on the unfired vessel. After glazing and high-temperature firing, the images were filled in with overglaze enamel pigments and then it was fired at a lower temperature to bring out the vibrant colors. Known as “chicken cups” for their imagery, these vessels convey a core Chinese value: nurturing the young is essential for the continuation of the family line.
这种明代中期御窑的小碗形器皿被誉为中国瓷器的巅峰之作。 装饰是通过复杂的过程实现的。 首先,设计是在未烧制的容器上用钴蓝色绘制的。经过上釉和高温烧成后,图像被釉上彩颜料填充,然后在较低的温度下烧成,呈现出鲜艳的色彩。 这些容器因其形象而被称为“鸡杯”,传达了中国的核心价值观:养育后代是传宗接代的关键。


明成化 景德鎮窯鬥彩雞缸杯
Title: Chicken cup
Period: Ming dynasty (1368–1644), Chenghua mark and period (1465–87)
Culture: China
Medium: Porcelain painted in underglaze cobalt blue and overglaze colored enamel (Jingdezhen ware)
Dimensions: H. 1 5/8 in. (4.1 cm); Diam. of rim 3 1/4 in. (8.3 cm); Diam. of foot 1 1/2 in. (3.8 cm)
Classification: Ceramics
Credit Line: Purchase, Mrs. Richard E. Linburn Gift, 1987
Accession Number: 1987.85
(英文来源:大都会博物馆官网)

鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗_图1-2


鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗_图1-3


鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗_图1-4


鸡缸杯,看起来像个鸡肝碗_图1-5





免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。






7

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论 评论 (7 个评论)

回复 今又是 2023-8-26 10:29
rubin: 大概也是刘益谦那一杯茶惹起来的热闹?
是。
回复 今又是 2023-8-26 10:29
rubin: 大概也是刘益谦那一杯茶惹起来的热闹?
是。
回复 rubin 2023-8-17 23:07
今又是: 鸡缸杯现在外面太多了。我两位朋友手有三个。我觉得真的只有一件。送我两个类似的,不过杯上不是鸡,而是菊花。估计时晚清仿宣化的。   ...
大概也是刘益谦那一杯茶惹起来的热闹?
回复 今又是 2023-8-17 19:36
鸡缸杯现在外面太多了。我两位朋友手有三个。我觉得真的只有一件。送我两个类似的,不过杯上不是鸡,而是菊花。估计时晚清仿宣化的。
回复 Lucian 2023-8-12 23:00
实物(照片)加中英对照,意思最清楚了。
回复 rubin 2023-8-12 22:28
Lucian: 有意思。中英对照的解说还有助于学英语。原来一直都没有把英语的enamel和中文的釉字联系起来。真是学而后知不足啊! ...
谷歌挺聪明!
回复 Lucian 2023-8-12 21:09
有意思。中英对照的解说还有助于学英语。原来一直都没有把英语的enamel和中文的釉字联系起来。真是学而后知不足啊!

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部