注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

李树身狼头长啸的个人空间 //www.sinovision.net/?554941 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

五言古诗《行行重行行》浅议

热度 1已有 978 次阅读2021-2-3 03:40 |系统分类:文学分享到微信

从参与文学讨论的群体中,可见多数古诗词爱好者言必“唐诗宋词元曲”,可是却忽视了年代更早的先秦、两汉、魏晋南北朝时期,也同样涌现过诸多著名诗人及其名篇巨作的诗歌;尤其是那些无名氏作者留下的诗歌,其艺术造诣同样的很高,但却遭冷遇,实在令人扼腕痛惜。
比如,两汉时期无名氏作者的五言古诗《行行重行行》,脍炙人口,但至今仍遭冷遇,少为人识。

五言古诗《行行重行行》浅议_图1-1

配图选自百度 鸣谢原创作者

行行重行行

作者:(两汉)无名氏

行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。


据史料考证, 关于流传较广的著名《古诗十九首》,其时代背景众说纷纭,莫衷一是,我们没必要步其后尘参与毫无价值的争议,还是按部就班地赏读它们,权作娱乐吧。

无名氏的五言诗《行行重行行》,便是《古诗十九首》中之一。概括地讲,它的题材内容着重反映的是思妇的闺怨之离愁别恨。由于史家们找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据,因而只能估计它所产生的年代,或许应当在东汉献帝建安之前的几十年间。

笔者不敢浪费时间妄然赏析,唯有诚惶诚恐地将《行行重行行》译成白话文于下,旨在抛砖引玉。

笔者的白话译文于下:

我一直在如此不停的走呀,孰料竟会与你这样生离。你我从此相隔千山万水。我在天边的这头,而你却在天边的那头。路途非常遥远并异常艰险,我们何日才能重逢再相见面?历来北方的马都依恋北风,而南方的鸟巢也筑在朝南的树枝上。我们分离的时间越长久,衣服也变得越宽大,是由于人越发的消瘦了啊。天空飘荡的浮云时而遮住太阳,像游子归来的希望变得愈加渺茫。因为对你朝思暮想,致使身心憔悴,可过了一年又一年你仍未归来。我只得将这些愁绪丢开,只祈愿你多多保重身体,切莫遭受饥寒与灾难。

笔者还是要尝试着浅议几句,恭请古典文学高手不吝赐教。

仔细阅读,笔者觉得《行行重行行》,它应是一首在东汉末年战乱动荡岁月中的相思乱离诗歌。虽然在流传过程中丢失了作者的署名,但正如陈绎在他的《诗谱》中所评论的那样,此诗充分体现着“情真、景真、事真、意真”,读之使人无限悲痛,更为女主人公的巨大痛苦与真挚爱情所感动。

此诗在开篇的“行行重行行,与君生别离”中,连续用了四个“行”字。如此的 “重行行”运用,不但表达已经行走了很远很远,同时也表达行走了很久很久。这种叠字运用最是妙不可言。其意思是指行走啊行走,如此的走个不停。这样便不仅是单指空间距离的非常之远,同时也指时间的非常之久。

这种叠词手法的运用,令笔者油然联想到自己从少小时就十分崇拜的南宋女词家李清照。因为她在凄苦的晚年生活环境中,写出了代表作《声声慢》,真的是将《行行重行行》那种叠词手法,运用发挥到了艺术的至极之美和炉火纯清的艺术至高境界。作为题外话,笔者将《声声慢》实录于下。

声声慢

作者: (宋) 李清照

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。

三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿,独自怎生得黑!

梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

五言古诗《行行重行行》浅议_图1-2


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 李树身狼头长啸 2021-2-3 10:42
与文学爱好者同行。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部