注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

龚敏迪的个人空间 //www.sinovision.net/?641225 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

《诗经》与其中的卷耳

热度 1已有 290 次阅读2023-1-4 03:58 |系统分类:杂谈分享到微信


      《诗经》中不少篇幅出自底层民众,他们日常接触的东西,特别是那么多不起眼的野生植物,对于读书人是存在隔膜的。《论语微子》有:四体不勤,五谷不分,孰为夫子?之问,当然,孔子也说过吾少也贱,故多能鄙事。他也有底层生活的经验,也未必真的五谷不分,但后世的读书人对于《诗经》中的草木,似乎即便多识其名,也难以都名实统一地认识,更何况古今以世异其名,东西以地异其形,同一物种因时代不同、地域不同会产生不同的名称,形状也有变异,令人错谬莫能辨识。

     朱熹注卷耳:枲耳,叶如鼠耳,丛生如盘。《广雅》:枲耳也。《尔雅》:檀菜,又苓耳。唐陆璣《毛诗草木疏》:似胡荽,细茎蔓生。郑夹漈《草木志》:所辨与朱子同”......清人徐雪云:陶隐居為常思菜,盖以诗因怀人,赋卷耳故得此名......”到了张华的《博物志》就出了问题,他说:洛中人驱羊入蜀,胡枲子多刺粘缀羊毛,遂致中国,故名羊负菜。他把卷耳与苍耳混同了,仍然是一个名称覆盖了二个物种。《诗经》中有很多采野菜的句子,采卷耳也是用来食用的。民间有毛耳朵草之名,是因為其叶类似於鼠耳而且多细毛;苍耳幼苗和茎都有毒,那是吃不得的,只能做药材,其果实上粘缀羊毛的钩刺,也不能和卷耳叶上的细毛混淆。学者的可怕之处,就是有时把明白的说糊涂了,把糊涂的说得更糊涂了,但细井的《诗经名物图解》中有卷耳图,而并没有收入苍耳,这是正确的。

    日本称卷耳为耳菜草,读作miminagusa,英文植物分类名为Cerastium caespitosum Gilib, var, inathes Hara,属于瞿麦科;日语中苍耳就写做苍耳或枲耳,读作onamomi,英文植物分类名為Xanthium strumarium L,属于菊科,两者的形状也完全不同。细井徇的《图解》在多处有释疑解惑之妙,但对卷耳也还是没有讲清楚,他把耳菜草误会成耳草(mimikusa了,查日本权威词典《广辞苑》,耳草可以分别理解为虎耳草和金花菜二种,与卷耳无关。学者与民间毕竟是有距离的,更何况与古代的民间,中国本国学者尚且有谬误。

    如今,用科学的眼光,将古人混淆了的草木之名重新加以准确的釐清已经完全可能。把这项工作做好了,不仅可以避免欣赏古典文学的一些误解,也可以因为弄不清楚,而笼统把其中的一些东西称做杂草杂草其实是不存在的,因为它们都有自己的个性。

                                         原载香港《文汇报》20161029


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。






1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部