注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

译在山水间 //www.sinovision.net/?67587 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 秋子树

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

就快30年了!

已有 3055 次阅读2011-6-25 22:04 |系统分类:家庭生活分享到微信

在这里找到了我下一个人生目标的老师。这时,想到了我的大学同学。那时,生活缤彩纷呈。我取其中一个片段,贴于此。

我的同学,我的老师,我没有告诉你,在美国中文网有我的新开的小园地。或许某一天,你们在网海畅游时,会从拙作的字里行间发现当初的秘密,发现那个家伙原来躲在这!

就快30年了

It’ll soon be 30 Years

---- 给我的大学同学

To My University Classmates

30年,

像捧起的一掬水

从指间流走

30 years,

Like a handful of water

Slip away from between my fingers.

那天,就因为你穿一件红衬衫

在校园里,被一头水牛追赶

That day on campus, you wore a red shirt for me,

But were chased after by a crazy buffalo

后来,你说你嫁给了山姆大叔。

再后来,开了一家屠宰场

专门杀牛。

Later you said you were married with Uncle Sam

And later again, you set up a slaughter house

Professionally killing cattle.

你拖着两袋高过自己头的书

走过罗湖桥。

我送你到国境线,

你说你要拿个博士。

Dragging behind you two bags of books higher above your head

You were marching towards Luohu Bridge.

I saw you off at the border line,

Hearing you say,

You would obtain a Ph D.

如今你已是博士,

又庆幸自己

不需要去看医生。

Now you ARE a doctor,

And feel happy that

You don’t have to see a doctor.

30年前,你爷爷从大别山

来五羊城看你,

如今,你也成了爷爷。

30 years ago, Grandpa came to see you in City of Rams

From Great Farewell Mountain,

And now, you are a grandpa by yourself.

就快30年了!

黄婆已仙逝

洞也早已填满。

It’ll soon be 30 years!

Grandma Huang has passed away,

So is filled up the cavity.

哪里是白鹅潭?

哪条路是教育南?

哪里还有煲仔饭?

Where on earth is White Swan Pond?

Which way is South Road of Education?

And where again can I get a bowl of potted rice?

中国潜伏在每一个唐人街,

广州似乎搬到了三藩。

China is assimilating each of China Towns,

Yet San Francisco is where Canto’s moving on

你说,“女儿要去中国留学了,

名字跟你一样,也叫苏珊。”

You say, “Daughter will be an overseas student to China,

And her name is also called Susan.”

你说,有一天,

自己也会像

本杰明 巴顿

变成一个苍老的婴儿,

然后打一个永恒的盹

在女友的臂湾 ……

Like Benjamin Barton,

You say, one day,

You’ll change into an old baby,

Taking an eternal nap

At her soft arm-bay…

(附言:不能完全对号入座。)

(P.S. Laughing and crying at the same time, but please don’t seat yourself by number of lines in the verse.)


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (6 个评论)

回复 秋子树 2011-6-27 02:11
To: 国际盲流 你曾经说:
哇·!这里的双语人才越来越多了呀!羡慕!
摄影家展览作品时,如需英文版的解说尽管找我,免费帮忙。
回复 国际盲流 2011-6-27 00:34
哇·!这里的双语人才越来越多了呀!羡慕!
回复 秋子树 2011-6-26 11:25
To: 今又是 你曾经说:
是,很好的语调、意境和节奏。
继续!

多谢鼓励!会的。
回复 今又是 2011-6-26 11:01
是,很好的语调、意境和节奏。
继续!
回复 秋子树 2011-6-26 03:52
Thank you so much! But I think I‘m very much flattered.
回复 宋德利 2011-6-25 23:22
What a heavenly nice verse! And to read it is really a great treat!
Simple and clear, but sweet and pleasant, I deem it a masterpiece, indeed. Especially the concise English version impressed me quite favorably. This is the very style that should be advocated. Thank you.

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部