注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

花间书斋 //www.sinovision.net/?33426 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 花间书斋

博文

分享 【求知论 . 培根】
2011-7-5 01:50
  按:今天换个口味,发一篇散文译品。采取双语对照,加注释的方式,有不当之处,欢迎各位指正。 【求知论 . 培根】 Of Studies by Francis Bacon 宋德利 译 求知,可从中取乐,可用以装饰,可增长才智。 求知的妙用要旨:离群索居,退隐归山时,可供自娱自乐,开心解 ...
4389 次阅读|13 个评论
分享 翻译今又是英文诗《阳光颂》
2011-7-3 22:38
今先生, 感谢信任,盛情难却,根据自己的理解,按照自己的习惯,翻译成汉语诗。时间仓促,粗糙得很,恐怕有些地方理解有误,请指正,尔后再修改。 宋德利 . 阳光颂 . All but due to its shine Breeze in the season Pleasant and bright Soaked happily Chanted in t ...
8390 次阅读|22 个评论 热度 1
分享 仙客来
2011-7-2 07:50
. 仙客来 . 冬仍睡,春已醒。圣诞、元旦、春节,如龙须串珠,接迎不暇。 更街市厅堂,花团锦簇,赏人心,悦人目。然令我怦然心动, 追忆无穷者,莫甚于风姿绰约的仙客来。 . 龙蛇嬗替, 天涯梦醒。 良天美景, 佳庆频仍。 有仙客沓来纷至, 得无乐融融? 纵幽 ...
3152 次阅读|12 个评论
分享 《阳光颂》
2011-6-30 23:27
。 《阳光颂》 Ode to Sunshine . . 春风和煦,阳光明媚。沐浴阳光是一种享受,走在阳光下,我们精神抖擞,好似走在希望的田野上。 The spring breeze is pleasantly warm. The sunshine is bright. Being bathed in the sunshine is an enjoyment. Walking in the sunshine, one is in high spirit a ...
3130 次阅读|12 个评论
分享
2011-6-28 18:50
菊 . 神采奕奕, 向悬崖绝壁, 探三两枝。 惜蜂媒蝶使, 无情怕新寒, 忍将清芬弃, 早已是闻风丧胆, 销声匿迹无处觅。 更秋君不知爱惜, 遣雨打霜欺。 打也无所谓, 欺也只等闲。 世间磨难冷于冰, 霜雨何足惧? 万转千回思想过, 梦绕魂牵效香梅, ...
2200 次阅读|10 个评论
分享
2011-6-28 00:50
. 蝶 (赠秋子树) . 冲破庄周梦, 方觉乾坤奇。 敢效鲲鹏, 怒展垂天翼。 寻寻觅觅, 乘风驾浪到泽西, 捎来故园春消息。 . 恳乞梁祝魂, 借得七彩翼。 天高日远, 超然红尘外。 翩翩款款, 万里迢迢到花旗, 问我归期未有期。 . ...
2143 次阅读|6 个评论
分享 夏 - 海
2011-6-27 01:23
          夏      (海)                                  ...
1707 次阅读|6 个评论
分享
2011-6-25 07:25
  按:《春》是我 1987 年左右的译作。从翻译至今已经 24 个年头。在这段时间里,《春》曾受到各方的厚爱,先后在《天津日报》、《中国翻译》等报刊多次发表。后来又被朱明炬等选入《英汉名篇名译》一书在译林出版社出版,还被天津市师范大学等选为翻译课教材。我也曾多次就《春》发表论文, ...
2999 次阅读|6 个评论
分享 春雪
2011-6-23 23:15
春雪 宋德利 . 无心,无心, 奋力苦争春。 冬已尽, 偏效梨花报芳音。 漫天寂寂参差舞, 落地悄悄细无痕。 岂不是, 空费了美姿, 枉断了香魂? . 无悔,无悔, 有一分活力, 就要学 三月花、四月云、五月雨。 纵不能忝入繁花之列, 也 ...
2206 次阅读|4 个评论
分享 译事箴言
2011-6-22 08:58
《译事箴言》 1 .赏花可以邀蝶;观月可以邀云;著文可以邀友;翻译只可以自邀。 2 .仰面看山;俯首看水;云中看月;雨里看花;车上看书,灯前译文。无一不是乐事,唯有末者最甚。 3 .山之光,水之声,月之色,花之香,皆可名状。译之乐,无可名状。 4 ...
2018 次阅读|3 个评论

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部