分享 无电话时代的诗情
秋子树 2011-8-12 00:33
中国古典诗词中许多意境都是因为没有电话造成的。 不像西方人,中国人到目前为止都没有预约的习惯,可能是工业化晚了几百年吧。 古时中国人想预约都没可能:没有电话,没有快递,更遑论互联网和手机短信了。文化人相互之间拜访往往是不期而遇。诗人满怀期望而去,结果经常是 “ 寻某某不遇 ” 。这就会使人 ...
个人分类: 文学评论|2863 次阅读|2 个评论
分享 许渊冲的译本最耐读 -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译本(7)
秋子树 2011-8-9 11:05
    我在之前的博文说过,翻译没有最好,只有较好。但看到 许渊冲的先生的译文后,我还是不得不用个“最”字:他的译文最耐读。 译本 18 : 译者: Xu Yuanchong 许渊冲 (1921 --)      诗译英法唯一人 ,北京大学 教授,翻译家。在国内外出版中 ...
8080 次阅读|6 个评论
分享 “诗人中的诗人”“与“诗仙” -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译译本(6)
秋子树 2011-8-6 23:13
对于我自己来说,做这个系列点评的意外收获是“走马观花”,即在搜寻译者的背景时,按时间顺序了解了英语世界一些有代表性的学者和作家。如以下译本的译者即是如雷贯耳的 埃兹拉 · 庞德,意象派创始人,被引用了无数遍的《在地铁站》的作者。 还有一个发现:庞德,“诗人中的诗人”,创立西方诗歌意象派的灵感来自 ...
2962 次阅读|0 个评论
分享 搞笑的丁韪良老夫子 -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译译本(5)
秋子树 2011-8-5 06:00
下面这个版本太差,点评的原因是以后引以为戒。 译本4 : 译者: W. A. P. Martin 丁韪良(1827-1916) 除 翻译有关基督教、自然科学、国际法方面书外,还著有《花甲记忆》、《北京之围》、《中国人对抗世界》、《中国人之觉醒》等书,并曾第一次正式地、全面地将国际法著作介绍到中国。 1898 年,当中 ...
2162 次阅读|0 个评论
分享 主张直译的亚瑟•韦利 -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译译本(4)
秋子树 2011-8-3 21:34
翟理斯在翻译实践上是个“明知山有虎,偏向虎山行”的人。 比如,当时有一位传教士白纸黑字地指出,要把《三字经》和《千字文》这两首诗译成英文韵诗“几乎是不可能的”。而翟理斯偏偏在 1873 年出版了他的第一部汉英译作 —— 《两首中国诗》 ( Two Chinese Poems ) ,这两首诗就是韵体《三字 ...
3177 次阅读|0 个评论
分享 伶牙俐嘴翟理斯 – 秋子树点评《月下独酌》30种英译译本(3)
秋子树 2011-8-2 21:31
四、 30 个译本的点评 1920 年之前( 5 个译本) 译本 1 : 译者: Herbert A. Giles 翟理斯 ( 1845 ~ 1935 ) 英国汉学家。 1867 ~ 1891 年间在英国驻华领事馆任职。 1897 年任剑桥大学中文教授,在职 30 余年。毕生致力于介绍中华文明,其贡献主要在语言和文学方面。 翟理斯是 19 世纪后 ...
5120 次阅读|5 个评论
分享 被“炒鱿鱼”的居士、剑客、“狂人” -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译版本(2)
秋子树 2011-8-1 22:35
二、诗词赏析标准 李白在《月下独酌》中用什么样的壶,或者译成了坛、罐、瓶、杯,对理解这首诗应无伤大雅。重要的是翻译出诗人在这首诗中所体现的性格、心境和整首诗的意境。 我将以上、中、下品来归纳所附 30 个译本。 搞评论的往往眼高手低。好在自己也做过一些翻译,诗经、佛经,介绍碑林,干煸四季豆, ...
3564 次阅读|2 个评论
分享 一壶酒的困惑 -- 秋子树点评《月下独酌》30种英译译本(1)
秋子树 2011-7-31 10:46
月下獨酌 李白 花間一壺酒 獨酌無相親 舉杯邀明月 對影成三人 月既不解飲 影徒隨我身 暫伴月將影 行樂須及春 我歌月徘徊 我舞影零亂 醒時同交歡 醉後各分散 永結無情遊 相期邈雲漢 上个星期,有个公司在丽江开了一家精品客栈,请我翻译该公司的一些文字。其宣传画册里用 ...
5047 次阅读|4 个评论
分享 “我是癌症”
秋子树 2011-7-30 05:28
十多年前,我带亲友去深圳的中国民俗文化村玩。其中的一个场景令我至今不忘。 走到西南民族文化村时,有一个寨子里的节目是佤族青年主演的。有一个黑壮男青年正手持麦克风自我介绍:“我叫癌症,癌症的癌,癌症的症。”于是就讲他在云南佤族寨子里的情况:他们是怎么劳作、怎样喝酒、如何跳舞的。“癌症”介绍完后, ...
个人分类: 散文|2406 次阅读|3 个评论
分享 秋子树英译 – 月下独酌/李白
秋子树 2011-7-27 22:18
【原诗】 月下独酌 李白 英译 / 秋子树 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 【词语解释】 ...
个人分类: 诗歌翻译-中英|5629 次阅读|6 个评论 热度 1

关于我们| 节目信息| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部